Aufgaben

  • Beratung hinsichtlich und Erstellung von Klassifikationssystemen für Sprachen, Grammatiken, Wörterbüchern und ähnlichen Unterlagen
  • Prüfung und Korrektur von übersetzten Materialien
  • Entwicklung von Methoden für die Verwendung von Computern und anderen Instrumenten zur Verbesserung der Produktivität und der Qualität von Übersetzungen
  • Übersetzung von einer Sprache in eine andere und Sicherstellung, dass die korrekte Bedeutung des Originals beibehalten wird, dass rechtliche, technische oder wissenschaftliche Arbeiten korrekt wiedergegeben werden und dass Phraseologie und Terminologie von Charakter und Stil literarischer Arbeiten so genau wie möglich übertragen werden
  • Studium der Beziehungen zwischen alten Grundsprachen und modernen Sprachgruppen, Verfolgung von Ursprung und Entwicklung von Wörtern, Grammatik und Sprachformen und Präsentation von Erkenntnissen
  • Dolmetschen von einer gesprochenen Sprache oder einer Zeichensprache in eine andere gesprochene Sprache oder Zeichensprache, insbesondere bei Konferenzen, Meetings und ähnlichen Veranstaltungen, und Sicherstellung, dass die korrekte Bedeutung und nach Möglichkeit der Geist des Originals übertragen werden

    Qualificationen

    Hoch qualifizierten
    loading...
     
    Loading...